1
00:00:02,604 --> 00:00:07,776
"Эмиссары Зла"
2
00:00:41,576 --> 00:00:43,378
Ты, в самом деле, уходишь?
3
00:00:44,613 --> 00:00:45,447
Да.
4
00:00:46,081 --> 00:00:47,949
Я собираюсь найти её.
5
00:00:49,417 --> 00:00:50,351
Но...
6
00:00:51,319 --> 00:00:52,521
Лейлия уже...
7
00:00:52,721 --> 00:00:53,755
Ниис!
8
00:00:54,456 --> 00:00:56,658
Ты же её мать...
9
00:00:56,858 --> 00:00:59,561
...и никогда не должна
терять надежду на лучшее.
10
00:01:05,100 --> 00:01:05,901
Не бойся.
11
00:01:06,201 --> 00:01:08,737
Я ещё смогу вернуть тебе...
12
00:01:08,904 --> 00:01:11,373
...парочку-другую "блудных" дочерей.
13
00:01:14,142 --> 00:01:16,411
Всё будет нормально.
14
00:01:31,760 --> 00:01:37,165
Мне кажется, он винит себя
в исчезновении Лейлии...
15
00:01:38,567 --> 00:01:40,635
Уже семь лет прошло...
16
00:01:41,103 --> 00:01:44,473
Лейлия... Доченька моя...
17
00:01:54,883 --> 00:01:57,052
Спасибо, Брамд.
18
00:01:57,786 --> 00:01:59,988
Ты тоже переживаешь...
19
00:03:06,288 --> 00:03:07,255
Ты цела?!!
20
00:03:07,622 --> 00:03:08,523
Парн!
21
00:03:16,865 --> 00:03:17,799
Беги отсюда!
22
00:03:24,139 --> 00:03:25,207
Эй, вы!
23
00:03:25,574 --> 00:03:28,710
Здесь наша территория!
Убирайтесь восвояси!
24
00:04:01,410 --> 00:04:02,978
Отлично сработано.
25
00:04:03,345 --> 00:04:04,613
Ты был как настоящий герой.
26
00:04:05,414 --> 00:04:07,716
А я всегда считал
их ночными созданиями...
27
00:04:10,452 --> 00:04:11,420
Этох!
28
00:04:24,032 --> 00:04:25,133
Ты вернулся после
стольких лет...
29
00:04:25,367 --> 00:04:28,103
...а я вместо нормальной встречи
заставляю тебя лечить мои раны.
30
00:04:28,603 --> 00:04:31,573
Ничего страшного. Служителям Фалиса
подвластны целительные силы.
31
00:04:31,940 --> 00:04:33,475
И мне нужно больше практиковаться.
32
00:04:35,911 --> 00:04:38,680
О, Фалис, исцели раны сии...
33
00:04:39,514 --> 00:04:41,583
Ну вот, скоро всё заживёт.
34
00:04:50,158 --> 00:04:52,127
Парн! Я так и знал, что это был ты!!!
35
00:04:52,594 --> 00:04:53,362
Закт!
36
00:04:53,929 --> 00:04:55,497
Они и так убежали бы
после твоего появления.
37
00:04:55,764 --> 00:04:56,865
Зачем было ещё и убивать?!
38
00:04:57,165 --> 00:05:00,602
Парн, почему ты портишь всё,
к чему прикасаешься?!
39
00:05:01,603 --> 00:05:04,639
Насколько я знаю, всегда
портачили вы, ребята.
40
00:05:05,574 --> 00:05:07,976
Этох? Какая встреча.
За четыре года многое изменилось.
41
00:05:08,610 --> 00:05:11,480
Ты и понятия не имеешь,
чем сейчас живёт наша деревня.
42
00:05:12,147 --> 00:05:14,316
Он, в точности как свой отец,
всегда нарушает общие правила.
43
00:05:14,483 --> 00:05:16,351
И разрушает такой ценой
добытый порядок!!!
44
00:05:17,152 --> 00:05:17,853
Что ты сказал?!
45
00:05:18,320 --> 00:05:19,154
А что, неправда?
46
00:05:19,388 --> 00:05:21,289
Твой отец нарушил
законы королевства...
47
00:05:21,523 --> 00:05:24,026
...и был вышвырнут из Ордена
Святых Рыцарей, так или нет?!!
48
00:05:25,861 --> 00:05:28,230
Яблоко от яблони недалеко падает.
49
00:05:28,797 --> 00:05:29,765
Ну-ка, повтори!
50
00:05:32,000 --> 00:05:33,535
Прекрати, Парн!
51
00:05:33,902 --> 00:05:34,836
Старейшина!
52
00:05:35,203 --> 00:05:37,339
Как бы там ни было, я хочу
поблагодарить тебя.
53
00:05:38,440 --> 00:05:39,808
Но, сэр, я только...
54
00:05:40,642 --> 00:05:41,510
Благодарить его?
55
00:05:41,710 --> 00:05:43,578
Вы в своём уме, сэр?
56
00:05:43,745 --> 00:05:45,213
Не вы ли говорили...
57
00:05:45,380 --> 00:05:47,649
...чтобы мы не лезли к гоблинам?
58
00:05:48,316 --> 00:05:49,317
Вообще, да...
59
00:05:49,685 --> 00:05:52,187
А теперь они вернутся отомстить
за смерть своего соплеменника!
60
00:05:53,121 --> 00:05:54,356
Тогда я просто..!
61
00:05:54,356 --> 00:05:55,490
Набьёшь им морды, герой?
62
00:05:56,058 --> 00:05:56,692
Хватит!
63
00:05:56,825 --> 00:05:58,126
Мы ничего не исправим,
ругаясь друг с другом.
64
00:05:58,427 --> 00:05:59,294
Но, сэр!
65
00:05:59,695 --> 00:06:01,897
Это наша общая проблема.
66
00:06:02,631 --> 00:06:04,066
Мы должны хорошенько
её обдумать.
67
00:07:25,313 --> 00:07:27,849
Не нальёшь похлёбочки?
68
00:07:43,565 --> 00:07:45,300
В последнее время
часто непогодится...
69
00:07:46,201 --> 00:07:47,135
Ниис тоже это заметила.
70
00:07:47,302 --> 00:07:50,772
Что-то накрывает своей тенью
наш Лодосс.
71
00:08:01,083 --> 00:08:03,919
Проси чего угодно, но я
никуда не пойду с тобой.
72
00:08:04,353 --> 00:08:05,954
Конечно, сиди здесь и
обрастай мхом.
73
00:08:06,121 --> 00:08:08,223
Растратишь свои силы попусту.
74
00:08:08,590 --> 00:08:10,625
Мечи и копья - не для меня.
75
00:08:12,394 --> 00:08:14,529
И моя магия еще не такая,
какой должна стать.
76
00:08:15,130 --> 00:08:17,766
Столько книг не прочитано...
Видишь?
77
00:08:19,935 --> 00:08:21,536
И что ты в них находишь?
78
00:08:25,007 --> 00:08:26,375
Сколько гостей за один вечер.
79
00:08:26,575 --> 00:08:28,010
Не припомню ничего подобного.
80
00:08:30,245 --> 00:08:33,582
Мастер Слэйн, мне нужен ваш совет
в одном серьёзном деле.
81
00:09:02,844 --> 00:09:03,979
Гоблины...
82
00:09:04,146 --> 00:09:05,681
При свете дня?!!
83
00:09:09,618 --> 00:09:13,155
"Хроники войны за Лодосс"
84
00:09:23,598 --> 00:09:26,735
Твой отец был Святым Рыцарем
в Валисе?
85
00:09:27,102 --> 00:09:30,806
Достойные рыцари не умирают
в забвении, как твой старик!
86
00:11:30,659 --> 00:11:31,760
Отец...
87
00:11:40,469 --> 00:11:41,737
Бог в помощь?
88
00:11:45,907 --> 00:11:48,276
Куда-то собрался без меня,
сэр Рыцарь?
89
00:11:51,079 --> 00:11:52,214
Погоди-ка!
90
00:11:52,381 --> 00:11:54,182
Тебе нельзя идти со мной!
91
00:11:54,549 --> 00:11:56,351
Ты не воин, а священник-студент!
92
00:11:56,651 --> 00:11:58,653
Верно, я только учусь.
93
00:11:58,820 --> 00:11:59,388
Но ты знаешь...
94
00:11:59,588 --> 00:12:01,823
Ничего не делая,
ничему не научишься
95
00:12:02,724 --> 00:12:03,992
Так любит говаривать
мой наставник.
96
00:12:43,165 --> 00:12:44,366
Где они?
97
00:12:47,035 --> 00:12:48,603
Возвращайся назад!
98
00:13:05,787 --> 00:13:06,588
Эльфия?
99
00:13:15,063 --> 00:13:16,965
Они напали на деревню!
100
00:14:27,135 --> 00:14:28,070
Они совсем обезумели?
101
00:14:28,337 --> 00:14:30,405
Их держит какая-то ворожба!
102
00:14:31,006 --> 00:14:31,873
Справишься с ней?
103
00:14:32,307 --> 00:14:33,241
Попробую.
104
00:14:34,383 --> 00:14:37,486
Вы, чьи мысли утонули во тьме...
105
00:14:37,953 --> 00:14:41,290
...проснитесь и ответьте мне.
106
00:14:42,317 --> 00:14:45,220
Вы, чьи мысли утонули во тьме...
107
00:14:45,754 --> 00:14:49,491
...проснитесь и ответьте мне.
108
00:14:50,892 --> 00:14:53,929
Вы, чьи мысли утонули во тьме...
109
00:14:54,162 --> 00:14:58,066
...проснитесь и ответьте мне.
110
00:15:09,311 --> 00:15:10,178
Как ты?
111
00:15:10,512 --> 00:15:11,446
Терпимо.
112
00:15:12,080 --> 00:15:14,983
А ты стал сильнее
после нашей последней встречи.
113
00:15:15,217 --> 00:15:17,452
Лиара!
114
00:15:34,302 --> 00:15:36,304
Это я убил того гоблина!
115
00:15:36,638 --> 00:15:39,007
Оставьте деревню в покое!
116
00:15:40,409 --> 00:15:41,410
Убегай!
117
00:16:17,646 --> 00:16:18,680
Отец!
118
00:16:21,483 --> 00:16:22,884
Помогите Парну!
119
00:16:52,047 --> 00:16:53,415
Мастер, умоляю!
120
00:16:53,582 --> 00:16:54,983
Спасите его!
121
00:16:59,321 --> 00:17:00,589
Чтоб тебя разорвало!
122
00:17:07,262 --> 00:17:08,797
Совсем никакого контроля над собой.
123
00:17:09,164 --> 00:17:10,298
Но если его обучить...
124
00:17:27,816 --> 00:17:30,318
Верь в себя и Небеса
помогут тебе.
125
00:17:37,959 --> 00:17:38,860
Быстрее!
126
00:17:39,027 --> 00:17:39,861
Возьми меч!
127
00:17:42,798 --> 00:17:47,235
О, Боги, даруйте ему силу
победить эту тьму!
128
00:18:13,161 --> 00:18:15,964
В том, что на нас напали
виноват Парн!
129
00:18:16,198 --> 00:18:16,765
Точно!
130
00:18:16,998 --> 00:18:18,533
Мы должны изгнать его
за это!
131
00:18:19,000 --> 00:18:20,602
Но он же и помог нам...
132
00:18:20,769 --> 00:18:22,337
Если он останется,
гоблины обязательно вернутся!
133
00:18:22,537 --> 00:18:24,573
Из-за него одни неприятности!
134
00:18:24,740 --> 00:18:25,307
Я тоже так думаю!
135
00:18:25,474 --> 00:18:28,777
Изгнать его!
Ему не место в деревне!
136
00:18:30,512 --> 00:18:32,114
Вам уже известно, что...
137
00:18:32,748 --> 00:18:35,951
...какие-то злые силы вмешались
в жизнь Лодосса.
138
00:18:44,493 --> 00:18:46,695
Но нам ничего не узнать наверняка,
если мы ничего не предпримем.
139
00:18:46,995 --> 00:18:49,664
Поэтому я решил поручить Парну...
140
00:18:49,931 --> 00:18:52,300
...отправиться в путешествие,
чтобы выяснить суть ситуации!
141
00:20:16,218 --> 00:20:19,021
Вот и ты начал свои странствия.
142
00:20:20,188 --> 00:20:23,425
Думаю, что помощь
парочки друзей окажется нелишней.
143
00:20:26,561 --> 00:20:30,399
Не знаю почему, но даже
наш яйцеголовый Слэйн
решил присоединиться.
144
00:20:41,843 --> 00:20:45,047
Те, кто до этого шли разными
дорогами, собрались вместе.
145
00:20:45,247 --> 00:20:48,183
И теперь спешат навстречу
своему будущему.
146
00:20:48,583 --> 00:20:50,652
Но они ещё не знают
о Великом Зле...
147
00:20:50,886 --> 00:20:54,623
...что покоится в недрах Лодосса.
148
00:21:04,032 --> 00:21:05,133
Не успели мы далеко уйти...
149
00:21:05,333 --> 00:21:07,269
...как нам встретились
первые враги.
150
00:21:07,869 --> 00:21:11,106
Мы узнали, что Белд,
Император тёмного острова Мармо...
151
00:21:11,440 --> 00:21:13,475
...пошёл войной на Лодосс.
152
00:21:14,576 --> 00:21:15,977
В жестоких боях...
153
00:21:16,144 --> 00:21:17,779
...крепость Алании одна за другой...
154
00:21:17,946 --> 00:21:20,015
...покорялись Ашраму,
Чёрному Полководцу Мармо.
155
00:21:20,315 --> 00:21:22,517
Следующая хроника
Войны За Лодосс:
156
00:21:22,784 --> 00:21:24,119
"Чёрный Полководец"
157
00:21:24,553 --> 00:21:26,755
Ради счастья своей земли
я готов пожертвовать жизнью!