1 00:00:02,604 --> 00:00:07,776 "Эмиссары Зла" 2 00:00:41,576 --> 00:00:43,378 Ты, в самом деле, уходишь? 3 00:00:44,613 --> 00:00:45,447 Да. 4 00:00:46,081 --> 00:00:47,949 Я собираюсь найти её. 5 00:00:49,417 --> 00:00:50,351 Но... 6 00:00:51,319 --> 00:00:52,521 Лейлия уже... 7 00:00:52,721 --> 00:00:53,755 Ниис! 8 00:00:54,456 --> 00:00:56,658 Ты же её мать... 9 00:00:56,858 --> 00:00:59,561 ...и никогда не должна терять надежду на лучшее. 10 00:01:05,100 --> 00:01:05,901 Не бойся. 11 00:01:06,201 --> 00:01:08,737 Я ещё смогу вернуть тебе... 12 00:01:08,904 --> 00:01:11,373 ...парочку-другую "блудных" дочерей. 13 00:01:14,142 --> 00:01:16,411 Всё будет нормально. 14 00:01:31,760 --> 00:01:37,165 Мне кажется, он винит себя в исчезновении Лейлии... 15 00:01:38,567 --> 00:01:40,635 Уже семь лет прошло... 16 00:01:41,103 --> 00:01:44,473 Лейлия... Доченька моя... 17 00:01:54,883 --> 00:01:57,052 Спасибо, Брамд. 18 00:01:57,786 --> 00:01:59,988 Ты тоже переживаешь... 19 00:03:06,288 --> 00:03:07,255 Ты цела?!! 20 00:03:07,622 --> 00:03:08,523 Парн! 21 00:03:16,865 --> 00:03:17,799 Беги отсюда! 22 00:03:24,139 --> 00:03:25,207 Эй, вы! 23 00:03:25,574 --> 00:03:28,710 Здесь наша территория! Убирайтесь восвояси! 24 00:04:01,410 --> 00:04:02,978 Отлично сработано. 25 00:04:03,345 --> 00:04:04,613 Ты был как настоящий герой. 26 00:04:05,414 --> 00:04:07,716 А я всегда считал их ночными созданиями... 27 00:04:10,452 --> 00:04:11,420 Этох! 28 00:04:24,032 --> 00:04:25,133 Ты вернулся после стольких лет... 29 00:04:25,367 --> 00:04:28,103 ...а я вместо нормальной встречи заставляю тебя лечить мои раны. 30 00:04:28,603 --> 00:04:31,573 Ничего страшного. Служителям Фалиса подвластны целительные силы. 31 00:04:31,940 --> 00:04:33,475 И мне нужно больше практиковаться. 32 00:04:35,911 --> 00:04:38,680 О, Фалис, исцели раны сии... 33 00:04:39,514 --> 00:04:41,583 Ну вот, скоро всё заживёт. 34 00:04:50,158 --> 00:04:52,127 Парн! Я так и знал, что это был ты!!! 35 00:04:52,594 --> 00:04:53,362 Закт! 36 00:04:53,929 --> 00:04:55,497 Они и так убежали бы после твоего появления. 37 00:04:55,764 --> 00:04:56,865 Зачем было ещё и убивать?! 38 00:04:57,165 --> 00:05:00,602 Парн, почему ты портишь всё, к чему прикасаешься?! 39 00:05:01,603 --> 00:05:04,639 Насколько я знаю, всегда портачили вы, ребята. 40 00:05:05,574 --> 00:05:07,976 Этох? Какая встреча. За четыре года многое изменилось. 41 00:05:08,610 --> 00:05:11,480 Ты и понятия не имеешь, чем сейчас живёт наша деревня. 42 00:05:12,147 --> 00:05:14,316 Он, в точности как свой отец, всегда нарушает общие правила. 43 00:05:14,483 --> 00:05:16,351 И разрушает такой ценой добытый порядок!!! 44 00:05:17,152 --> 00:05:17,853 Что ты сказал?! 45 00:05:18,320 --> 00:05:19,154 А что, неправда? 46 00:05:19,388 --> 00:05:21,289 Твой отец нарушил законы королевства... 47 00:05:21,523 --> 00:05:24,026 ...и был вышвырнут из Ордена Святых Рыцарей, так или нет?!! 48 00:05:25,861 --> 00:05:28,230 Яблоко от яблони недалеко падает. 49 00:05:28,797 --> 00:05:29,765 Ну-ка, повтори! 50 00:05:32,000 --> 00:05:33,535 Прекрати, Парн! 51 00:05:33,902 --> 00:05:34,836 Старейшина! 52 00:05:35,203 --> 00:05:37,339 Как бы там ни было, я хочу поблагодарить тебя. 53 00:05:38,440 --> 00:05:39,808 Но, сэр, я только... 54 00:05:40,642 --> 00:05:41,510 Благодарить его? 55 00:05:41,710 --> 00:05:43,578 Вы в своём уме, сэр? 56 00:05:43,745 --> 00:05:45,213 Не вы ли говорили... 57 00:05:45,380 --> 00:05:47,649 ...чтобы мы не лезли к гоблинам? 58 00:05:48,316 --> 00:05:49,317 Вообще, да... 59 00:05:49,685 --> 00:05:52,187 А теперь они вернутся отомстить за смерть своего соплеменника! 60 00:05:53,121 --> 00:05:54,356 Тогда я просто..! 61 00:05:54,356 --> 00:05:55,490 Набьёшь им морды, герой? 62 00:05:56,058 --> 00:05:56,692 Хватит! 63 00:05:56,825 --> 00:05:58,126 Мы ничего не исправим, ругаясь друг с другом. 64 00:05:58,427 --> 00:05:59,294 Но, сэр! 65 00:05:59,695 --> 00:06:01,897 Это наша общая проблема. 66 00:06:02,631 --> 00:06:04,066 Мы должны хорошенько её обдумать. 67 00:07:25,313 --> 00:07:27,849 Не нальёшь похлёбочки? 68 00:07:43,565 --> 00:07:45,300 В последнее время часто непогодится... 69 00:07:46,201 --> 00:07:47,135 Ниис тоже это заметила. 70 00:07:47,302 --> 00:07:50,772 Что-то накрывает своей тенью наш Лодосс. 71 00:08:01,083 --> 00:08:03,919 Проси чего угодно, но я никуда не пойду с тобой. 72 00:08:04,353 --> 00:08:05,954 Конечно, сиди здесь и обрастай мхом. 73 00:08:06,121 --> 00:08:08,223 Растратишь свои силы попусту. 74 00:08:08,590 --> 00:08:10,625 Мечи и копья - не для меня. 75 00:08:12,394 --> 00:08:14,529 И моя магия еще не такая, какой должна стать. 76 00:08:15,130 --> 00:08:17,766 Столько книг не прочитано... Видишь? 77 00:08:19,935 --> 00:08:21,536 И что ты в них находишь? 78 00:08:25,007 --> 00:08:26,375 Сколько гостей за один вечер. 79 00:08:26,575 --> 00:08:28,010 Не припомню ничего подобного. 80 00:08:30,245 --> 00:08:33,582 Мастер Слэйн, мне нужен ваш совет в одном серьёзном деле. 81 00:09:02,844 --> 00:09:03,979 Гоблины... 82 00:09:04,146 --> 00:09:05,681 При свете дня?!! 83 00:09:09,618 --> 00:09:13,155 "Хроники войны за Лодосс" 84 00:09:23,598 --> 00:09:26,735 Твой отец был Святым Рыцарем в Валисе? 85 00:09:27,102 --> 00:09:30,806 Достойные рыцари не умирают в забвении, как твой старик! 86 00:11:30,659 --> 00:11:31,760 Отец... 87 00:11:40,469 --> 00:11:41,737 Бог в помощь? 88 00:11:45,907 --> 00:11:48,276 Куда-то собрался без меня, сэр Рыцарь? 89 00:11:51,079 --> 00:11:52,214 Погоди-ка! 90 00:11:52,381 --> 00:11:54,182 Тебе нельзя идти со мной! 91 00:11:54,549 --> 00:11:56,351 Ты не воин, а священник-студент! 92 00:11:56,651 --> 00:11:58,653 Верно, я только учусь. 93 00:11:58,820 --> 00:11:59,388 Но ты знаешь... 94 00:11:59,588 --> 00:12:01,823 Ничего не делая, ничему не научишься 95 00:12:02,724 --> 00:12:03,992 Так любит говаривать мой наставник. 96 00:12:43,165 --> 00:12:44,366 Где они? 97 00:12:47,035 --> 00:12:48,603 Возвращайся назад! 98 00:13:05,787 --> 00:13:06,588 Эльфия? 99 00:13:15,063 --> 00:13:16,965 Они напали на деревню! 100 00:14:27,135 --> 00:14:28,070 Они совсем обезумели? 101 00:14:28,337 --> 00:14:30,405 Их держит какая-то ворожба! 102 00:14:31,006 --> 00:14:31,873 Справишься с ней? 103 00:14:32,307 --> 00:14:33,241 Попробую. 104 00:14:34,383 --> 00:14:37,486 Вы, чьи мысли утонули во тьме... 105 00:14:37,953 --> 00:14:41,290 ...проснитесь и ответьте мне. 106 00:14:42,317 --> 00:14:45,220 Вы, чьи мысли утонули во тьме... 107 00:14:45,754 --> 00:14:49,491 ...проснитесь и ответьте мне. 108 00:14:50,892 --> 00:14:53,929 Вы, чьи мысли утонули во тьме... 109 00:14:54,162 --> 00:14:58,066 ...проснитесь и ответьте мне. 110 00:15:09,311 --> 00:15:10,178 Как ты? 111 00:15:10,512 --> 00:15:11,446 Терпимо. 112 00:15:12,080 --> 00:15:14,983 А ты стал сильнее после нашей последней встречи. 113 00:15:15,217 --> 00:15:17,452 Лиара! 114 00:15:34,302 --> 00:15:36,304 Это я убил того гоблина! 115 00:15:36,638 --> 00:15:39,007 Оставьте деревню в покое! 116 00:15:40,409 --> 00:15:41,410 Убегай! 117 00:16:17,646 --> 00:16:18,680 Отец! 118 00:16:21,483 --> 00:16:22,884 Помогите Парну! 119 00:16:52,047 --> 00:16:53,415 Мастер, умоляю! 120 00:16:53,582 --> 00:16:54,983 Спасите его! 121 00:16:59,321 --> 00:17:00,589 Чтоб тебя разорвало! 122 00:17:07,262 --> 00:17:08,797 Совсем никакого контроля над собой. 123 00:17:09,164 --> 00:17:10,298 Но если его обучить... 124 00:17:27,816 --> 00:17:30,318 Верь в себя и Небеса помогут тебе. 125 00:17:37,959 --> 00:17:38,860 Быстрее! 126 00:17:39,027 --> 00:17:39,861 Возьми меч! 127 00:17:42,798 --> 00:17:47,235 О, Боги, даруйте ему силу победить эту тьму! 128 00:18:13,161 --> 00:18:15,964 В том, что на нас напали виноват Парн! 129 00:18:16,198 --> 00:18:16,765 Точно! 130 00:18:16,998 --> 00:18:18,533 Мы должны изгнать его за это! 131 00:18:19,000 --> 00:18:20,602 Но он же и помог нам... 132 00:18:20,769 --> 00:18:22,337 Если он останется, гоблины обязательно вернутся! 133 00:18:22,537 --> 00:18:24,573 Из-за него одни неприятности! 134 00:18:24,740 --> 00:18:25,307 Я тоже так думаю! 135 00:18:25,474 --> 00:18:28,777 Изгнать его! Ему не место в деревне! 136 00:18:30,512 --> 00:18:32,114 Вам уже известно, что... 137 00:18:32,748 --> 00:18:35,951 ...какие-то злые силы вмешались в жизнь Лодосса. 138 00:18:44,493 --> 00:18:46,695 Но нам ничего не узнать наверняка, если мы ничего не предпримем. 139 00:18:46,995 --> 00:18:49,664 Поэтому я решил поручить Парну... 140 00:18:49,931 --> 00:18:52,300 ...отправиться в путешествие, чтобы выяснить суть ситуации! 141 00:20:16,218 --> 00:20:19,021 Вот и ты начал свои странствия. 142 00:20:20,188 --> 00:20:23,425 Думаю, что помощь парочки друзей окажется нелишней. 143 00:20:26,561 --> 00:20:30,399 Не знаю почему, но даже наш яйцеголовый Слэйн решил присоединиться. 144 00:20:41,843 --> 00:20:45,047 Те, кто до этого шли разными дорогами, собрались вместе. 145 00:20:45,247 --> 00:20:48,183 И теперь спешат навстречу своему будущему. 146 00:20:48,583 --> 00:20:50,652 Но они ещё не знают о Великом Зле... 147 00:20:50,886 --> 00:20:54,623 ...что покоится в недрах Лодосса. 148 00:21:04,032 --> 00:21:05,133 Не успели мы далеко уйти... 149 00:21:05,333 --> 00:21:07,269 ...как нам встретились первые враги. 150 00:21:07,869 --> 00:21:11,106 Мы узнали, что Белд, Император тёмного острова Мармо... 151 00:21:11,440 --> 00:21:13,475 ...пошёл войной на Лодосс. 152 00:21:14,576 --> 00:21:15,977 В жестоких боях... 153 00:21:16,144 --> 00:21:17,779 ...крепость Алании одна за другой... 154 00:21:17,946 --> 00:21:20,015 ...покорялись Ашраму, Чёрному Полководцу Мармо. 155 00:21:20,315 --> 00:21:22,517 Следующая хроника Войны За Лодосс: 156 00:21:22,784 --> 00:21:24,119 "Чёрный Полководец" 157 00:21:24,553 --> 00:21:26,755 Ради счастья своей земли я готов пожертвовать жизнью!