1 00:00:08,643 --> 00:00:10,345 Свет и Тьма. 2 00:00:10,579 --> 00:00:13,215 Последняя битва Богов завершилась жестокой схваткой... 3 00:00:13,382 --> 00:00:14,716 ...между Марфой, Богиней Созидания... 4 00:00:14,916 --> 00:00:18,453 ...и Кардис, Богиней Разрушения. 5 00:00:19,254 --> 00:00:23,125 В результате этого... 6 00:00:23,325 --> 00:00:27,696 ...континент был расколот на две части. 7 00:00:28,897 --> 00:00:33,568 С тех пор, меньшую из них люди называют... 8 00:00:34,136 --> 00:00:35,737 ...Лодосс - Проклятый Остров. 9 00:00:37,472 --> 00:00:42,310 "Меч Демонов" 10 00:01:34,262 --> 00:01:35,764 Отходим! 11 00:01:35,964 --> 00:01:38,033 Спасайте женщин и детей! 12 00:01:50,312 --> 00:01:51,913 Иди же, Ашрам. 13 00:01:59,054 --> 00:02:02,591 После разгрома этой крепости Фаан вылезет из своей берлоги... 14 00:02:13,335 --> 00:02:15,170 Будь ты проклят, зверь! 15 00:02:23,078 --> 00:02:27,315 Скоро мы встретим настоящего врага. 16 00:02:31,286 --> 00:02:33,055 Они идут! 17 00:02:49,504 --> 00:02:52,941 Узнав о намерениях Карлы... 18 00:02:53,642 --> 00:02:55,977 ...Парн и его друзья... 19 00:02:56,144 --> 00:02:58,213 ...спешат обратно в Валис. 20 00:02:59,448 --> 00:03:02,718 Но им ещё не известно, что наступление Белда... 21 00:03:03,051 --> 00:03:08,757 ...происходит намного быстрее, чем этого ожидали в Валисе. 22 00:03:09,591 --> 00:03:12,394 А там, где проходили войска Мармо... 23 00:03:12,928 --> 00:03:16,932 ...оставалась лишь мёртвая выжженная земля... 24 00:03:17,432 --> 00:03:21,503 ...щедро политая кровью своих недавних жителей. 25 00:03:45,427 --> 00:03:46,361 Очнись! 26 00:03:46,661 --> 00:03:47,396 Не умирай! 27 00:03:47,562 --> 00:03:48,663 Держись! 28 00:03:56,605 --> 00:03:58,273 Как они могли сотворить такое?! 29 00:03:58,940 --> 00:04:01,043 Такова война. 30 00:04:01,877 --> 00:04:04,579 Валис никогда бы не стал делать столько зла! 31 00:04:05,580 --> 00:04:06,782 Может ты и прав... 32 00:04:08,216 --> 00:04:11,019 Но война равнодушна к своим жертвам. 33 00:04:11,286 --> 00:04:14,256 Солдаты ли, женщины, дети, старики... 34 00:04:14,756 --> 00:04:18,026 В битве нет различий, и смерть не разбирает никого. 35 00:04:20,696 --> 00:04:23,832 Отправляйтесь к Фаану раньше нас. 36 00:04:25,667 --> 00:04:27,936 Вы остаётесь здесь? 37 00:04:28,470 --> 00:04:30,572 Да, мы хотим помочь выжившим. 38 00:04:30,906 --> 00:04:33,442 Но Король должен знать вести о Карле. 39 00:04:33,775 --> 00:04:34,543 Но мы... 40 00:04:41,783 --> 00:04:43,118 Да, вы правы... 41 00:04:43,585 --> 00:04:46,355 Тогда не будем задерживаться, верно, Парн? 42 00:04:48,357 --> 00:04:49,725 "Мы с Тамарой ходим парой..." 43 00:04:53,228 --> 00:04:55,630 Не волнуйся. Мы справимся. 44 00:05:00,402 --> 00:05:02,037 Эй, меня забыли! 45 00:05:02,471 --> 00:05:03,872 Я с вами! 46 00:05:45,681 --> 00:05:49,484 Отряды Кашу покинут Валис завтра утром. 47 00:05:51,753 --> 00:05:55,957 Мы встретим их вот в этом ущелье. 48 00:05:58,660 --> 00:06:03,699 Ашрам, забирай эльфов и выдвигайся в авангарде. 49 00:06:04,332 --> 00:06:06,568 Устроим им ловушку, милорд? 50 00:06:06,802 --> 00:06:09,438 Да, пора менять тактику. 51 00:06:09,771 --> 00:06:11,540 Ты знаешь почему. 52 00:06:14,710 --> 00:06:17,479 Не стоит жалеть воинов. 53 00:06:17,713 --> 00:06:18,847 Они станут нашим щитом! 54 00:06:19,281 --> 00:06:21,850 Как, впрочем, и ты, мой капитан. 55 00:06:22,417 --> 00:06:25,354 Как и вы когда-нибудь, мой господин. 56 00:06:36,264 --> 00:06:37,366 Мерзавец! 57 00:06:39,634 --> 00:06:42,704 Пиротесса - самая почитаемая нами женщина. 58 00:06:42,871 --> 00:06:45,774 Ни один вонючий человек не притронется к ней! 59 00:06:46,308 --> 00:06:49,978 Что?! Ты называешь людей вонючими?! 60 00:06:50,645 --> 00:06:52,714 А ты думаешь по-другому? 61 00:06:53,715 --> 00:06:54,983 Ах ты, козёл! 62 00:07:03,725 --> 00:07:04,659 Ну всё! 63 00:07:10,866 --> 00:07:11,867 Сдохни! 64 00:07:16,405 --> 00:07:17,873 Командир! 65 00:07:18,874 --> 00:07:21,009 Ну что теперь скажешь, урод? 66 00:07:24,579 --> 00:07:25,714 Запомни накрепко! 67 00:07:26,048 --> 00:07:27,949 Те, кто не знают своего места... 68 00:07:28,250 --> 00:07:29,851 ...быстро и бесславно погибают! 69 00:07:42,931 --> 00:07:44,766 Вы вернулись. 70 00:07:44,966 --> 00:07:45,534 Да, Ваше Величество. 71 00:07:45,834 --> 00:07:47,536 Расскажи, что вы узнали. 72 00:07:47,736 --> 00:07:53,308 Мы узнали, что Карла действительно из Королевства Магии. 73 00:07:55,177 --> 00:07:57,479 Эти 500 лет, меняя тела и обличья... 74 00:07:57,846 --> 00:07:59,648 ...она являлась на Лодосс... 75 00:07:59,915 --> 00:08:03,685 ...как только назревали какие-нибудь перемены. 76 00:08:04,286 --> 00:08:08,090 И своей Силой возвращала ход истории в прежнее русло. 77 00:08:08,757 --> 00:08:16,331 Люди для неё всего лишь жалкие пешки. 78 00:08:17,399 --> 00:08:19,634 Люди как пешки? 79 00:08:22,337 --> 00:08:23,672 Парн вернулся? 80 00:08:25,007 --> 00:08:26,241 Король Кашу! 81 00:08:29,478 --> 00:08:31,947 Ну? Жив-здоров? 82 00:08:32,381 --> 00:08:34,649 Или сейчас исчезнешь как мираж? 83 00:08:38,587 --> 00:08:39,621 Ваше Величество! 84 00:08:39,988 --> 00:08:44,426 Ещё пара ударов и мираж сломается, не успев исчезнуть! 85 00:08:48,030 --> 00:08:49,231 Простите великодушно. 86 00:08:53,702 --> 00:08:56,171 Я кое-что приготовил для тебя. 87 00:08:58,040 --> 00:08:58,974 Это же... 88 00:08:59,541 --> 00:09:01,643 Доспехи Святого Рыцаря. 89 00:09:01,843 --> 00:09:04,012 Прими от меня эту награду. 90 00:09:04,813 --> 00:09:08,116 Вступишь ли ты в моё войско, чтобы сражаться против Зла? 91 00:09:14,489 --> 00:09:15,390 Ваше Величество! 92 00:09:15,691 --> 00:09:17,159 Прошу вас об одной милости. 93 00:09:18,126 --> 00:09:21,630 Наследство моего отца... 94 00:09:21,997 --> 00:09:27,235 Эти доспехи и меч... 95 00:09:27,536 --> 00:09:30,605 ...единственное, что я хотел бы носить до самой смерти. 96 00:09:32,107 --> 00:09:33,408 Понимаю... 97 00:09:34,109 --> 00:09:36,244 А почему бы не взять щит? 98 00:09:36,812 --> 00:09:38,280 Коль скоро у тебя нет никакого. 99 00:09:39,047 --> 00:09:39,748 Конечно, сир! 100 00:09:44,319 --> 00:09:48,290 Король Фаан, твоя гвардия стала одним героем больше! 101 00:09:51,226 --> 00:09:52,794 Сражайся с честью, Парн! 102 00:09:52,961 --> 00:09:53,528 Сир! 103 00:09:54,830 --> 00:09:56,131 Помереть не встать! 104 00:10:09,311 --> 00:10:10,445 Я жду тебя... 105 00:10:16,952 --> 00:10:17,686 Кто там?! 106 00:10:22,057 --> 00:10:24,760 Если это была шутка, .я. не желаю смеяться! 107 00:10:25,594 --> 00:10:31,500 Просто хотел проверить, готов ли малыш к своей первой войне. 108 00:10:32,067 --> 00:10:33,402 Готов! 109 00:10:33,802 --> 00:10:35,837 Я смогу защитить Короля Фаана от любой опасности! 110 00:10:36,238 --> 00:10:39,174 И не важно сколько человек ты при этом убьёшь? 111 00:10:40,242 --> 00:10:42,144 Вуд, захлопни пасть! 112 00:10:42,511 --> 00:10:45,414 Ну-ну, красоткам нельзя корчить рожи. 113 00:10:45,747 --> 00:10:47,182 От этого появляются морщины. 114 00:10:47,482 --> 00:10:49,418 Вуд, скажи, что ты от меня хочешь. 115 00:10:50,118 --> 00:10:53,955 Ты вступил в войско, и обязательно должен забыть... 116 00:10:54,189 --> 00:10:56,224 ...всю боль и страдания, что мы встретили по пути сюда. 117 00:10:56,425 --> 00:10:57,993 Зачем вслух об очевидном?! 118 00:10:58,593 --> 00:11:00,562 А если не сумеешь... 119 00:11:00,962 --> 00:11:03,365 ...то не сможешь убить своего врага. 120 00:11:03,665 --> 00:11:05,767 И, следовательно, погибнешь сам. 121 00:11:07,035 --> 00:11:08,470 Тот ещё выбор, да? 122 00:11:15,477 --> 00:11:19,414 "Хроники Войны За Лодосс" 123 00:11:46,708 --> 00:11:50,545 Ты думаешь, что справишься с Карлой в одиночку? 124 00:11:50,846 --> 00:11:52,047 Нет, не думаю. 125 00:11:52,347 --> 00:11:54,449 Тогда зачем идти на это самоубийство? 126 00:11:56,084 --> 00:11:59,721 Как твоя смерть поможет Лейлии? 127 00:12:01,490 --> 00:12:03,425 Но я не могу больше ждать! 128 00:12:05,727 --> 00:12:07,029 Лейлия? 129 00:12:07,229 --> 00:12:10,932 Да, кажется, так звали это тело раньше. 130 00:12:11,700 --> 00:12:14,970 Но всё, что осталось - только я. 131 00:12:19,474 --> 00:12:23,278 Когда мы поможем этим людям, .я. пойду с тобой. 132 00:12:23,745 --> 00:12:24,579 А пока... 133 00:12:32,888 --> 00:12:34,056 Ты заколдовал его? 134 00:12:34,356 --> 00:12:38,326 Да, отдохнуть нашему другу не помешает... 135 00:12:39,027 --> 00:12:40,962 Хоть он никогда в этом и не сознается. 136 00:12:43,198 --> 00:12:45,300 Значит скоро предстоит с кем-то биться? 137 00:12:46,001 --> 00:12:46,835 Верно... 138 00:12:47,469 --> 00:12:48,837 И Гим... 139 00:12:49,404 --> 00:12:50,605 И Парн... 140 00:12:51,306 --> 00:12:53,208 Оба должны встретить своих врагов. 141 00:12:56,478 --> 00:12:59,414 Но они не будут одни. С ними будем мы. 142 00:12:59,681 --> 00:13:01,283 Ведь для этого и существуют друзья. 143 00:13:10,158 --> 00:13:12,627 Ваше Величество, вы хотели меня видеть? 144 00:13:14,129 --> 00:13:17,099 Завтра мы выходим навстречу захватчикам. 145 00:13:17,566 --> 00:13:19,901 Я иду с вами, вы позволите? 146 00:13:21,136 --> 00:13:24,139 Видишь ли, я не уверен, что вернусь из этого похода. 147 00:13:24,506 --> 00:13:26,708 Ваше Величество, не говорите так. 148 00:13:27,876 --> 00:13:31,580 И пока я не погиб, ты должен узнать кое-что, что тебя касается. 149 00:13:33,115 --> 00:13:36,284 Ты выслушаешь меня? Эту тайну я храню давно... 150 00:13:36,651 --> 00:13:37,986 Тайну? 151 00:13:38,220 --> 00:13:44,026 В те времена, когда Валис ещё не был по-настоящему государством... 152 00:13:44,860 --> 00:13:47,396 Я и моя гвардия делали всё возможное... 153 00:13:47,562 --> 00:13:49,931 ...чтобы создать союз с другими странами нашего острова. 154 00:13:50,265 --> 00:13:52,768 Чтобы объединить Лодосс? 155 00:13:54,870 --> 00:13:57,906 Не силой, а мирным путём. 156 00:13:58,340 --> 00:14:01,910 Но это было не так легко, как казалось... 157 00:14:14,089 --> 00:14:17,693 Значит, Король Валиса желает нарушить наш договор?! 158 00:14:20,028 --> 00:14:26,034 Как раз тогда, на одно из союзных племен напал Дракон-демон, живущий на Огненной Горе. 159 00:14:43,885 --> 00:14:47,956 Ссылаясь на наш договор о сотрудничестве... 160 00:14:48,423 --> 00:14:53,995 ...они требовали принести в жертву дракону мою новорождённую дочь Фианну. 161 00:14:54,930 --> 00:14:56,932 Но я... 162 00:15:04,639 --> 00:15:07,509 Отнять Фианну силой... 163 00:15:07,743 --> 00:15:09,845 ...значило поставить крест на всех стараниях объединить Лодосс. 164 00:15:10,379 --> 00:15:11,046 Ты? 165 00:15:11,213 --> 00:15:13,415 Я верну принцессу. 166 00:15:13,849 --> 00:15:14,483 Каким образом? 167 00:15:14,716 --> 00:15:17,886 Никакой договор не стоит того, чтобы жертвовать ради него ребёнком! 168 00:15:18,086 --> 00:15:18,954 Тессиус! 169 00:15:19,121 --> 00:15:21,023 Я сделаю это один. 170 00:15:22,157 --> 00:15:25,360 Вам просто следует объявить, что я нарушил приказ. 171 00:15:25,761 --> 00:15:26,962 Вас это устроит? 172 00:15:33,301 --> 00:15:35,971 Фианну вернули невредимой. 173 00:15:36,338 --> 00:15:39,341 Когда война всё же началась... 174 00:15:39,541 --> 00:15:43,345 ...Тессиус тихо ушёл на фронт. 175 00:15:44,046 --> 00:15:47,783 Больше я его не встречал... 176 00:15:48,784 --> 00:15:54,890 Никогда я так не сожалел о том, что я - король... 177 00:16:06,435 --> 00:16:07,336 Отец! 178 00:16:19,214 --> 00:16:20,248 Нашла! 179 00:16:51,546 --> 00:16:52,981 Я хочу, чтобы завтра ты осталась в городе. 180 00:17:01,089 --> 00:17:01,857 Нет. 181 00:17:02,824 --> 00:17:05,694 Мы даже не знаем, сможем ли вернуться! 182 00:17:06,461 --> 00:17:08,630 Тогда почему ты идешь туда?! 183 00:17:09,831 --> 00:17:12,768 Я должен так сделать, неважно насколько это опасно! 184 00:17:13,735 --> 00:17:14,936 Вот почему. 185 00:17:16,271 --> 00:17:20,042 И вот почему мне следует прикрывать тебя сзади. 186 00:17:23,378 --> 00:17:26,181 В мире полным-полно подонков, готовых достать тебя со спины. 187 00:17:26,515 --> 00:17:29,418 Позволь мне разобраться с ними, а сам двигайся вперёд. 188 00:17:54,209 --> 00:17:55,010 С вашего позволения! 189 00:18:09,658 --> 00:18:10,459 Вперёд! 190 00:18:14,296 --> 00:18:15,764 Возьми меня с собой. 191 00:18:16,164 --> 00:18:18,800 Я хочу служить тебе. 192 00:18:41,423 --> 00:18:44,359 Завтра принесёт нам горы трупов и моря крови! 193 00:18:45,093 --> 00:18:48,997 Кардис, это будет величайшая жертва в твою честь! 194 00:19:03,211 --> 00:19:05,981 Нарс, что беспокоит тебя? 195 00:19:06,181 --> 00:19:08,583 Ещё не время использовать твою мощь. 196 00:19:09,151 --> 00:19:11,820 Я сказал - рано. 197 00:19:12,054 --> 00:19:13,455 Жди приказа! 198 00:19:15,290 --> 00:19:17,626 Кто?! Кто зовёт его?! 199 00:19:19,461 --> 00:19:20,262 Не может быть?! 200 00:19:35,777 --> 00:19:36,845 Странно... 201 00:19:37,713 --> 00:19:40,282 Никто из разведчиков до сих пор не вернулся. 202 00:19:52,861 --> 00:19:55,297 Милорд! Это наш человек! 203 00:20:13,682 --> 00:20:16,918 Пытаетесь обмануть нас, используя наших же солдат?! 204 00:20:26,728 --> 00:20:27,529 Стоять крепко! 205 00:20:27,929 --> 00:20:29,498 Они не лучше диких зверей! 206 00:20:29,898 --> 00:20:33,201 К бою! Не паниковать! Держать строй! 207 00:20:41,743 --> 00:20:42,878 Умри! 208 00:20:51,019 --> 00:20:52,721 Тридцать лет протекли как день. 209 00:20:54,022 --> 00:20:57,459 И двое вождей, ставших героями... 210 00:20:57,859 --> 00:21:00,595 ...теперь сошлись в споре за обладание Лодоссом. 211 00:21:01,596 --> 00:21:04,599 Друзья, когда-то бившиеся спиной к спине, стали врагами. 212 00:21:04,900 --> 00:21:08,403 И каждый считает, что борется за правое дело. 212 00:21:08,900 --> 00:21:14,103 Их битва станет легендой, которую будут помнить многие поколения.