Предполагается, что читатели нижеизложенного знакомы с терминологией, принятой в российском аниме-сообществе касательно переводов аниме.
О содержимом данной странички посетители просили с тех самых пор, когда в свободном скачивании появились мои переводы. Тогда используемая технология создания фансабов не позволяла одновременно
создавать и хардсабы, и текстовые субтитры. Что изменилось с тех пор? Изменилась операционная система на моём компьютере. «Новая» Windows XP почему-то отказалась работать с видеофайлами продолжительностью более 20 минут.
В этом и есть причина, по которой теперь в свет будут выходить и «вшитые» в видео, и текстовые субтитры. Последние разрабатывались с оглядкой на фильтр vobsub, присутствующий во многих пакетах кодеков.
Подключать субтитры к аниме просто. Переименовать файлы .ssa или .srt соответственно названиям серий и положить их в ту же директорию, где лежит само аниме. Далее, при наличии vobsub, просто запустите видео в любом проигрывателе.
|